Legal translation is yet another high demand industry with large volumes of work. The regular type of legal translations that we make on weekly basis include:

  • Licensing agreements (e.g. EULAs, TOS)
  • Commercial agreements, contracts
  • Articles of Association
  • International standards and regulations
  • Corporate documents (Codes of Conduct, corporate e-Learning)

As we work on standard documents we should not forget that all legislations are different. While some legal concepts like licensor and licensee are identical in any country, other may only seem similar, but the scope of their legal meaning might vary. Also there is a number of concepts that might exits in a country of the source language and not exist in a country of the target language. The approach to translation of a legal document may also vary depending on whether it is used for actual legal process or for information purposes. The latter case may require some explanatory translation. For example, the phrase “We require this work to be done by a sworn translator” in Russian would read “We require this work to be done by a translator certified to produce legally official translations (so called sworn translator)”. If a direct translation is used without an explanation it might be confusing.

This is because a concept of sworn translations is not used in Russia. In some English-speaking countries like Australia and Canada legal documents need to be preformed by a certified translator to be reputed as an official translated copy. But how does it work in Russia? A translated copy becomes official when it is notarized. This process involves verifying translator’s signature by a notary officer. Then the document pages are bundled and sealed.

The notary office does not verify the accuracy of the translation, and therefore bears no civil responsibility. The only thing that is certified is that the translator’s signature on the translated copy is the real signature of the translator. Only the translator is liable for the quality and accuracy of the final product.

If you or your clients do business in Russia they may need to get notarized any type of the document, not just legal content, when required by law.

ILS also can make deliveries of notarized hard copies to your client’s premises in Moscow and other cities. For notarization a hard copy of the original document is required.

Apart from notarization services we also offer Apostille Certification.

Copyright © 2015 Integrated Language Solutions. All rights reserved.